THE LAST STAND

Juan Manuel Sánchez Gordillo no es un alcalde corriente, logró mantenerse en el poder durante 40 años, en base a un modelo social único en el mundo. El director le sigue durante tres años, generando una inmersión total en una de las historias de lucha y decepción más espectaculares de las últimas décadas. 

 

Juan Manuel Sánchez Gordillo is not an ordinary mayor, he managed to stay in power for 40 years, sustained by a social model that is unique in the world. The director generates a total immersion to one of the most spectacular stories of struggle and disappointment of recent decades. 

 

Sunday 25.10. 

19:00h Doc Shorts #12, Centre Cultural la Misericordia 

Martín D. Guevara

2020, Spain, 20’

Spanish w/Eng Sub

GIGI EL AMUROSO

El Rey de la Noche ha encontrado una Reina. Conocemos y seguimos a Gigi, un DJ de mediana edad en Barcelona que vive con su madre, en su viaje para enamorarse de la mujer de su vida.

 

The King of The Night has found himself a Queen. We meet and follow Gigi, a middle-aged DJ in Barcelona who lives with his mother, on his journey to fall in love with the woman of his life. 

 

Sunday 25.10. 

19:00h Doc Shorts #12, Centre Cultural la Misericordia 

Sam van den Heuvel

2020, Spain, 30’

Spanish w/Eng Sub

PANT HOOT

Stany Nyandwi, un superviviente del genocidio de Burundi arriesga todo para cuidar a un grupo de animales maltratados rescatados por el Santuario Chimp Eden de Jane Goodall en Sudáfrica y se convierte en uno de los pocos humanos que dominan el lenguaje de jadeos de los chimpancés.

 

Stany Nyandwi, a survivor of the Burundi genocide, risks everything to care for a group of mistreated animals rescued by Jane Goodall’s Chimp Eden Sanctuary in South Africa and becomes one of the only humans to master the ‘pant hoot’ chimp language.

 

Sunday 25.10. 

19:00h Doc Shorts #12, Centre Cultural la Misericordia 

Richard Reens 

2020, US, 21’

English w/Es Sub

WOMAN

En Mozambique, el caso de Josina Machel, muestra que la violencia de género no distingue entre clases sociales. Las mujeres sufren el terror a diario, sin medios para defenderse. Su género las define desde el nacimiento; la sociedad quiere que se rindan; la violencia masculina las mata.

 

In Mozambique, the case of Josina Machel, shows that gender-based violence makes no distinction between social classes. Women suffer terror every day, with no means to defend themselves. Their gender defines them from birth; society wants them to give in; male violence kills them. 

 

EXCLUSIVELY ON FILMIN.ES

Raúl de la Fuente Calle

2020, Spain, 20’

Port w/Es Sub

SPONTANEOUS

Tuve un aborto espontáneo mientras asistía a un festival de cine en 2016. Esta es una historia sobre el mal momento, la ignorancia, el aislamiento público, la elección y el tabú.

 

I had a miscarriage while attending a film festival in 2016. This is a story about bad timing, ignorance, public isolation, choice, and the taboo.

 

EXCLUSIVELY ON FILMIN 

Lori Felker

2020, US, 14’

English w/Es Sub

LETTERS TO MY MOTHER

Un hijo extrema los límites de su relación con su madre mientras desentraña las consecuencias psicológicas del abuso sexual infantil que sufrió. La película explora la confusión de género, la sexualidad, la culpa, la fantasía y la represión en relación con la violencia y la identidad.

 

A son pushes at the bounds of his relationship with his mother as he unpicks the psychological consequences of the childhood sexual abuse he suffered. The film explores gender confusion, sexuality, guilt, fantasy, and repression in relation to violence and identity. 


 

EXCLUSIVELY ON FILMIN.ES

Amin Maher

2020, Iran, 20’

Pers w/Es Sub

A SYRIAN WOMAN

Mujeres sirias que viven en Jordania cuentan sus historias personales de supervivencia: desde el desplazamiento, el matrimonio infantil y el trauma, hasta su resiliencia y su esperanza de reconstruir un futuro mejor para sus hijos.

 

Syrian women living in Jordan recount their personal stories of survival – from displacement, child-marriage, and trauma, to their resilience and hope to rebuild a better future for their children.

 

EXCLUSIVELY ON FILMIN.ES

Khawla Al Hammouri & Louis Karim Sayad DeCaprio

2020, Jordan, 11’

Arb w/Es Sub

THE LAWYER

El día 3 de Junio de 2017 se produce un atentado terrorista en Borough Market, junto al puente de Londres. Ignacio Echeverría observa a varios terroristas atacar con cuchillos a la población civil y decide defender a los civiles, enfrentándose a los terroristas con su monopatín. 

 

On Saturday, June 3rd, 2017, Ignacio Echeverría confronted the terrorists who attacked the London Bridge with his skateboard as their only weapon. He managed to save the life of a young French woman and a British policeman helping others to look for shelter before being stabbed in the back.

 

EXCLUSIVELY ON FILMIN.ES

Antonio Alonso

2020, Spain, 27’

Spanish w/Eng Sub

RUNNING HOME

Cuando Inma se entera de que su madre biológica era saharaui, corre una maratón en los campos de refugiados saharauis en Argelia, donde debe enfrentarse a una dolorosa historia ignorada por ella durante mucho tiempo.

 

When Inma learns her biological mother was Sahrawi, she runs a marathon in the Sahrawi refugee camps in Algeria where she must confront a painful history she had long ignored.

 

Monday 26.10.

21:00h, MIB Doc, Cineciutat Sala 1 

Michelle-Andrea Girouard

2020, Canada, 30’

Arab, Cat, Eng, Es w/Eng,Es Sub

XUETILANDIA

Mercedes, de 95 años, y Laura, de 27, encarnan a dos generaciones de mallorquines que hablan de un hecho: la persecución sufrida por los descendientes de judíos conversos, los llamados chuetas (alias Xuetes en catalán).

 

Mercedes, a 95-year-old and Laura 27-year old embody two generations of Majorcans who talk about one event; the persecution suffered by the descendants of converted Jews, the so-called Chuetas (aka Xuetes in the Catalan language). 

 

Monday 26.10. 

21:00h, MIB Doc #11, Cineciutat Sala 1

Carme Quetglas Poncell

2020, Spain, 30’

Es/Cat  w/Eng Sub

GHOSTS

Un viaje personal que se inicia el día en que mi madre, en un tren, cuando yo tenía ocho años, me cuenta que mi padre biológico no es quien yo siempre había creído. Una revisión de mis raíces y de mi sentimiento de pertenencia hecha a partir de imágenes familiares que nunca antes había visto. 

 

A personal journey that starts the day my mother, on a train, when I was eight, tells me that my biological father is not the one I had always believed. A review of my roots, and belonging made from familiar images that I had never seen before. 

 

Monday 26.10. 

21:00h, MIB Doc #11, Cineciutat Sala 1

Carlota Bujosa

2020, Spain, 20’

Cat  w/Es Sub

©2020 Evolution Mallorca International Film Festival